Вешний снег

               Орган зимнего легкомыслия
               № очередной


     Благовещенск, сегодня
     Кхха!.. Итак, в стране дракона [315]
     Продолжается ремонт [316]:
     Всё: бока и стенки трона,
     Богдыханский жезл и зонт,
     Мандаринских кресел спинки [317],
     Мандаринские права —
     Всё находится в починке
     Иль пилится на дрова.
     Эти старые поленья,
     Щепки, стружки, всякий сор —
     Сбиты в кучу без стесненья,
     И зажжён ба-алылой костёр.
     Вот костёр в тумане светит[318],
     Искры гаснут на лету.
     Друг-японец страстно метит
     Воплотить свою мечту.
     Псевдодружеские страны,
     С веткой пальмовой в руках,
     Норовят испечь каштаны
     На китайских угольках [319].
     Все хлопочут, все суворят,
     Все копаются в золе,
     Все иуд наёмных шпорят:
     «Дуй, Михайло [320], по скуле».
     Гомонят вороньи стаи
     Над жилищем мирных кур,
     А лжецы юань шикай [321]
     В день меняют по сто шкур.
     Но, бесхвостые сороки,
     Бесполезен ваш поход:
     Кто задержит на востоке
     Солнца светлого восход!?

     На местные темы
     Лорд-мэр отдышался и звучно сказал:
     «Вам ведомо всем, без сомненья,
     Что средствами города новенький зал
     Отведен для нашего пренья.
     Для наших забот, и хлопот, и трудов
     Новёшенький зальчик готов.
     Когда б на язык я сейчас не ослаб,
     Сказал бы я кратко и ясно,
     Что новый отныне начался этап...
     Но, силы не тратя напрасно,
     Скажу лишь: давайте на этот предмет
     Закатим хороший обед!»
     И всех умилила лорд-мэрская речь,
     Друг другу в объятья в азарте упали
     Вожди удивительных сеч,
     Все лидеры фракций и партий.
     И всяк повторял, за живое задет:
     «Закатим хороший обед!»
     И подлинно: новый отныне этап
     Начался для мэрии нашей!
     В аренду был снят несгораемый шкап
     Для мисочек с гурьевской кашей [322],
     Для водок, закусок, колбас, ветчины,
     А нижняя полка взята под блины.
     Когда починили бурхановский мост [323] —
     Обед состоялся на славу!
     Неделю спустя пили гласные тост,
     Прорывши на Зейской [324] канаву.
     Но пир был горой, как при Рюрике встарь,
     Когда был зажжён в Горбылёвке [325] фонарь!
     Когда ж полномочий коротенький срок,
     Отдав им всю прелесть и сладость, —
     Когда этот срок беспристрастно истёк, —
     Была чрезвычайная радость.
     Все граждане наши, без разницы лет,
     Так-кой закатили обед!!!

     Песню, сложенную внове,
     Пели старцы и юнцы:
     «Вот как жили при Попове [326]
     Наши славные "отцы"».



     Телеграммы
     Снят... Низложен... Привлечён...
     Новый трюк Илиодора... [327]
     Изгнан... Выгнан... Исключён...
     Нарушенье договора...
     Ультиматум... Резкий тон...
     Ноты... Бомбы... Ноты... Ноты...
     Батареи... Пулемёты...
     Снят... Низложен... Привлечён.



     Фельетон
     I
     Скоро следом за прогрессом
     Гордо наша Русь пойдёт.
     Не крутяся мелким бесом,
     А несясь, как вихрь, вперёд! —
     Полетит — и без мотора! —
     Прямо к солнцу, прямо вверх.
     Это будет очень скоро —
     После дождичка в четверг.


     II
     Расцветёт свобода слова,
     Вспыхнет жизнь со всех концов.
     Называть мы будем снова
     Подлецами подлецов.
     Из могилы: «Браво! Фора!»[328] —
     Крикнет славный Гутенберг... [329]
     Это будет очень скоро —
     После дождичка в четверг...




     315. ...в стране дракона... — то есть в Китае. Дракон в китайской культуре является символом доброго начала ян и китайской нации, страны в целом.
     316. ...Продолжается ремонт... — продолжается Синьхайская революция (1911-1913), в результате которой пала империя Цин.
     317 ...Мандаринских кресел спинки... — от слова мандарины, в данном смысловом контексте являющегося наименованием чиновников в имперском Китае. Подробней об этом см. в коммент. к фельетону «Накипь дня» («В свежем воздухе сверкает...») (Эхо. 1911. №878).
     318. Вот костёр в тумане светит... — автор фельетона использует (и перефразирует) строчки знаменитого романса на стихи Якова Полонского «Мой костёр в тумане светит...» (1853). Ср.: «Мой костёр в тумане светит, / Искры гаснут на лету...»
     319. Псевдодружеские страны, I С веткой пальмовой в руках, I Норовят испечь каштаны I На китайских угольках. — Автор подразумевает в первую очередь США и Англию, которые под маской миротворцев, как будто бы проявляя дружеское участие к судьбе ослабевающего, распадающегося на части Китая, на деле руководствуются корыстными интересами, решают собственные геополитические и экономические задачи.
     320. "Дуй, Михайло..." — имеется в виду Михаил Осипович Меньшиков (1858-1918), видный общественный деятель, публицист, один из ведущих авторов консервативно-охранительной газеты «Новое время».
     321. ...А лжецы юань шикай... — Подразумевается Юань Шикай (1859-1916) — китайский военный лидер и политический деятель эпохи заката династии Цин и первых лет Китайской Республики. Известен в китайской истории как авторитарный правитель, опиравшийся на военную диктатуру, а также как президент с широкими полномочиями (1912-1915) и самопровозглашённый император (1916).
     322. Гурьевская каша — каша, приготовляемая из манной крупы на молоке с добавлением орехов (лещины, грецких, миндаля), каймака (сливочных пенок), сухофруктов. Считается традиционным блюдом русской кухни, но было изобретено лишь в начале XIX века. Название каши происходит от имени графа Дмитрия Гурьева, министра финансов Российской империи. Изобретена каша была Захаром Кузьминым, крепостным поваром отставного майора Оренбургского драгунского полка Георгия Юрисовского, у которого гостил Гурьев.
     323. Бурхановский мост — мост через Бурхановку, небольшую речку, протекающую через Благовещенск и впадающую в Зею.
     324. Зейская — улица в Благовещенске, параллельная реке Амур и упирающаяся в реку Зея.
     325. Горбылёвка — один из районов Благовещенска, который начал застраиваться в 1907 г., в восточной части города. Для постройки было отведено 800 участков общей площадью более 135 тысяч кв. саженей. Постановлением городской думы от 25 декабря 1908 г. улицы в Горбылёвке, начиная с Северной, получили следующие названия: Коммерческая, Кожевенная, Болотная, Свободная, Высокая, Конная, Рабочая, Литейная, Заводская. Здесь находились кожевенные заводы, спичфабрика, чугунолитейный завод.
     326. «Вот как жили при Попове...» — то есть при Петре Петровиче Попове, лорд-мэре Благовещенска в 1911-1914 гг.
     327. Новый трюк Илиодора... — Подробно об Илиодоре см. коммент. к фельетону «Накипь дня» («От царицынских пенатов...») (Эхо. 1912. № 954).
     328. Фора! (в значении повел., от шпал, fora — вперёд, наружу; подразумевается: выходи; устар.) — возглас одобрения, вызывающий артиста на сцену для повторения; то же, что бис.
     329. Гутенберг Иоганн (ок. 1399-1468) — немецкий типограф, изобретатель европейского способа книгопечатания.

          

   

   Произведение публиковалось в:
   Литературно-политическая газета "Эхо". 1911. 23 ноября (6 декабря). № 908
   "Чудаков - Накипь дня". Сборник стихов и прозы под редакцией А.В. Урманова. - Благовещенск, 2019