Вешний снег
Орган зимнего легкомыслия
№ очередной
Благовещенск, сегодня
Кхха!.. Итак, в стране дракона [315]
Продолжается ремонт [316]:
Всё: бока и стенки трона,
Богдыханский жезл и зонт,
Мандаринских кресел спинки [317],
Мандаринские права —
Всё находится в починке
Иль пилится на дрова.
Эти старые поленья,
Щепки, стружки, всякий сор —
Сбиты в кучу без стесненья,
И зажжён ба-алылой костёр.
Вот костёр в тумане светит[318],
Искры гаснут на лету.
Друг-японец страстно метит
Воплотить свою мечту.
Псевдодружеские страны,
С веткой пальмовой в руках,
Норовят испечь каштаны
На китайских угольках [319].
Все хлопочут, все суворят,
Все копаются в золе,
Все иуд наёмных шпорят:
«Дуй, Михайло [320], по скуле».
Гомонят вороньи стаи
Над жилищем мирных кур,
А лжецы юань шикай [321]
В день меняют по сто шкур.
Но, бесхвостые сороки,
Бесполезен ваш поход:
Кто задержит на востоке
Солнца светлого восход!?
На местные темы
Лорд-мэр отдышался и звучно сказал:
«Вам ведомо всем, без сомненья,
Что средствами города новенький зал
Отведен для нашего пренья.
Для наших забот, и хлопот, и трудов
Новёшенький зальчик готов.
Когда б на язык я сейчас не ослаб,
Сказал бы я кратко и ясно,
Что новый отныне начался этап...
Но, силы не тратя напрасно,
Скажу лишь: давайте на этот предмет
Закатим хороший обед!»
И всех умилила лорд-мэрская речь,
Друг другу в объятья в азарте упали
Вожди удивительных сеч,
Все лидеры фракций и партий.
И всяк повторял, за живое задет:
«Закатим хороший обед!»
И подлинно: новый отныне этап
Начался для мэрии нашей!
В аренду был снят несгораемый шкап
Для мисочек с гурьевской кашей [322],
Для водок, закусок, колбас, ветчины,
А нижняя полка взята под блины.
Когда починили бурхановский мост [323] —
Обед состоялся на славу!
Неделю спустя пили гласные тост,
Прорывши на Зейской [324] канаву.
Но пир был горой, как при Рюрике встарь,
Когда был зажжён в Горбылёвке [325] фонарь!
Когда ж полномочий коротенький срок,
Отдав им всю прелесть и сладость, —
Когда этот срок беспристрастно истёк, —
Была чрезвычайная радость.
Все граждане наши, без разницы лет,
Так-кой закатили обед!!!
Песню, сложенную внове,
Пели старцы и юнцы:
«Вот как жили при Попове [326]
Наши славные "отцы"».
Телеграммы
Снят... Низложен... Привлечён...
Новый трюк Илиодора... [327]
Изгнан... Выгнан... Исключён...
Нарушенье договора...
Ультиматум... Резкий тон...
Ноты... Бомбы... Ноты... Ноты...
Батареи... Пулемёты...
Снят... Низложен... Привлечён.
Фельетон
I
Скоро следом за прогрессом
Гордо наша Русь пойдёт.
Не крутяся мелким бесом,
А несясь, как вихрь, вперёд! —
Полетит — и без мотора! —
Прямо к солнцу, прямо вверх.
Это будет очень скоро —
После дождичка в четверг.
II
Расцветёт свобода слова,
Вспыхнет жизнь со всех концов.
Называть мы будем снова
Подлецами подлецов.
Из могилы: «Браво! Фора!»[328] —
Крикнет славный Гутенберг... [329]
Это будет очень скоро —
После дождичка в четверг...
315. ...в стране дракона... — то есть в Китае. Дракон в китайской культуре является символом доброго начала ян и китайской нации, страны в целом.
316. ...Продолжается ремонт... — продолжается Синьхайская революция (1911-1913), в результате которой пала империя Цин.
317 ...Мандаринских кресел спинки... — от слова мандарины, в данном смысловом контексте являющегося наименованием чиновников в имперском Китае. Подробней об этом см. в коммент. к фельетону «Накипь дня» («В свежем воздухе сверкает...») (Эхо. 1911. №878).
318. Вот костёр в тумане светит... — автор фельетона использует (и перефразирует) строчки знаменитого романса на стихи Якова Полонского «Мой костёр в тумане светит...» (1853). Ср.: «Мой костёр в тумане светит, / Искры гаснут на лету...»
319. Псевдодружеские страны, I С веткой пальмовой в руках, I Норовят испечь каштаны I На китайских угольках. — Автор подразумевает в первую очередь США и Англию, которые под маской миротворцев, как будто бы проявляя дружеское участие к судьбе ослабевающего, распадающегося на части Китая, на деле руководствуются корыстными интересами, решают собственные геополитические и экономические задачи.
320. "Дуй, Михайло..." — имеется в виду Михаил Осипович Меньшиков (1858-1918), видный общественный деятель, публицист, один из ведущих авторов консервативно-охранительной газеты «Новое время».
321. ...А лжецы юань шикай... — Подразумевается Юань Шикай (1859-1916) — китайский военный лидер и политический деятель эпохи заката династии Цин и первых лет Китайской Республики. Известен в китайской истории как авторитарный правитель, опиравшийся на военную диктатуру, а также как президент с широкими полномочиями (1912-1915) и самопровозглашённый император (1916).
322. Гурьевская каша — каша, приготовляемая из манной крупы на молоке с добавлением орехов (лещины, грецких, миндаля), каймака (сливочных пенок), сухофруктов. Считается традиционным блюдом русской кухни, но было изобретено лишь в начале XIX века. Название каши происходит от имени графа Дмитрия Гурьева, министра финансов Российской империи. Изобретена каша была Захаром Кузьминым, крепостным поваром отставного майора Оренбургского драгунского полка Георгия Юрисовского, у которого гостил Гурьев.
323. Бурхановский мост — мост через Бурхановку, небольшую речку, протекающую через Благовещенск и впадающую в Зею.
324. Зейская — улица в Благовещенске, параллельная реке Амур и упирающаяся в реку Зея.
325. Горбылёвка — один из районов Благовещенска, который начал застраиваться в 1907 г., в восточной части города. Для постройки было отведено 800 участков общей площадью более 135 тысяч кв. саженей. Постановлением городской думы от 25 декабря 1908 г. улицы в Горбылёвке, начиная с Северной, получили следующие названия: Коммерческая, Кожевенная, Болотная, Свободная, Высокая, Конная, Рабочая, Литейная, Заводская. Здесь находились кожевенные заводы, спичфабрика, чугунолитейный завод.
326. «Вот как жили при Попове...» — то есть при Петре Петровиче Попове, лорд-мэре Благовещенска в 1911-1914 гг.
327. Новый трюк Илиодора... — Подробно об Илиодоре см. коммент. к фельетону «Накипь дня» («От царицынских пенатов...») (Эхо. 1912. № 954).
328. Фора! (в значении повел., от шпал, fora — вперёд, наружу; подразумевается: выходи; устар.) — возглас одобрения, вызывающий артиста на сцену для повторения; то же, что бис.
329. Гутенберг Иоганн (ок. 1399-1468) — немецкий типограф, изобретатель европейского способа книгопечатания.
Произведение публиковалось в:
Литературно-политическая газета "Эхо". 1911. 23 ноября (6 декабря). № 908
"Чудаков - Накипь дня". Сборник стихов и прозы под редакцией А.В. Урманова. - Благовещенск, 2019