Слово о полку Антепренёрове
С древнетунгусского
1.Запевка
Без ненужного задора
Вам гусляр сейчас споёт
Про поход антрепренёра,
На эстетику поход.
Он споёт вам без обмана
С точки зренья... высших чувств!
С «точки зрения искусства»,
А не вашего кармана.
Всех, кто горькой желчью пьян,
Автор просит удалиться.
На стихи свои Боян [301]
Умоляет не сердиться.
2. Плач (не Ярославны)
То не горлица на зорьке
Ноет, словно ревматизм.
То Арнольдов [302] «слёзы горьки»
Плещет, впавши в истеризм.
Дань платя справедливому гневу,
Растекается мыслью по древу,
К скорбной дрожи свой голос неволит
И сице[303] глаголет:
«Рецензент! Оставь набеги!
Осуши чернильный пот!
Мы в искусстве — печенеги,
Ты же в фарсе — готтентот!
Вкусы публики — законы,
И поэтому, дружок,
Мы — ажурные кальсоны,
Ты же — валяный сапог!»
Не с церковного карниза
Воет ночью тёмной сыч —
То рыдает антреприза [304],
Испуская скорбный клич:
«Ой ты, партер, чинный партер,
Парфюмерный магазин!
Не узнает сам Ник Картер [305],
От каких таких причин,
Не жалея прочной глотки,
Ты на фарс рычишь, как барс,
Но... в предчувствии щекотки
Ты... гурьбой валишь... на фарс!!»
И, отеревши платком ресницы.
Внук Мельпомены глаголет сице:
«Если ты на сало падок —
Сделай милость — получи:
Больше дюжины аркадок [306] —
Поучайся и молчи.
Я ведь, братец, не таковский,
Чтобы ежели скупой...
Вот, примерно, "Пан Твардовский"... [307]
Буйнов! Курицей пропой!
На газетные нотации,
Братцы, нечего взирать.
Вам, Каренин [308], "репутацию"
Надо гуще замарать...
Пусть во всём райке не будет
Ни лица унылого!
То ли будет, то ли будет
В бенефис Трефилова!»
3. Буй тур Шантан
То не пальцами по лире
Быстро бегает Боян, —
То в арнольдовском трактире
Подвизается шантан.
Храм Шекспиров и Эсхилов,
Муз и граций светлый храм
Превратил сеньор Трефилов [309]
В низкопробнейший бедлам.
Там, где Брандты и Джульетты
Надрывали нам сердца [310], —
Ныне потные атлеты
Мастерят из рож котлеты
И потеют без конца.
Топот, визг, крутые бёдра,
Ноги выше головы...
Льют на сцену грязи вёдра
И кричат: «Довольны ль вы?»
4. Слово к артистам, или Горох к стене?
С сердечной болью спрашиваю я:
Доступно ль вам брезгливой дрожи чувство?
И кто же вы: Прекрасного ль друзья
Иль жалкие подкидыши искусства?
Любили мы ваш искренний талант,
Любили вас, ценили вас, Каренин!
Но в грязь вы топчете свой чистый адамант!
И вами он оплёван, обесценен!
Дарили вы нам сладостный экстаз,
То бурно-гневен, то тепло-любовен...
Но и шантан — не тот же ль храм для вас?
За вас обидно, умный наш Дубровин! [311]
Ужель и вас рутины ржа изъест?
Ужель и вам не стыдно, Немезидин?
Но где же ваш бунтующий протест?
Как червячок, он жалок и невиден...
Шантан... Толстой... Офелия... борцы...
Искусства знамя — грязная подтирка...
Но кто же вы: искусства ли жрецы
Иль... клоуны арнольдовского цирка?
301. Боян — древнерусский эпический поэт-певец, упоминаемый в зачине «Слова о полку Игореве».
302. Арнольдов — об Арнольдове см. коммент. к первой «песне» неоконченной поэмы «Ахинея» (Эхо. 1912. №№ 1018,1020, 1023), а также к фельетонам «На тему дня» (Колючки. № 4-5.1909) и «Что думает антрепренёр, когда ему не спится» (Амурский край. 1909. № 56).
303. Сице (устар., диал.) — так, таким образом.
304. Антреприза — частное зрелищное предприятие (театр, цирк и т.п.), небольшая (из 3-5 актёров) труппа, создаваемая обычно на какое-то время и выступающая с минимумом декораций.
305. Ник Картер — герой детективных историй популярной в конце XIX в. серии романов (их авторы: Д.Р. Корнелл, Т.Ч. Харбо и Ф. ван Дей), рассчитанных на непритязательного читателя.
306. ...Больше дюжины аркадок... — аркадки — производное от названия благовещенского шантана «Аркадия». О хозяине «Аркадии» Саракере, о шантанных «аркадках», косвенно — о самом этом «увеселительном» заведении Чудаков писал в целом ряде фельетонов: «Накипь дня» («Как от полчищ филлоксеры...») (Эхо. 1911. № 818), «Ещё о паразитах» (Эхо. 1911. № 820), «Оздоровитель» (Эхо. 1912. № 1086) и т.д.
307. Вот, примерно, «Пан Твардовский»... — Пан Твардовский — герой польской народной легенды, живший в XVI в. Желая приобрести сверхъестественные познания и пожить в своё удовольствие, продал свою душу дьяволу, после чего имел много весёлых приключений. Когда по истечении условленного срока дьявол уводил пана Твардовского в ад, тот спасся, запев духовную песнь; однако был осуждён пребывать между небом и землёй до Страшного суда. Легенда о пане Твардовском является польской версией легенды о Фаусте; эта тема многократно обрабатывалась польскими авторами. Возможно, в фельетоне Чудакова речь идёт о театральной переработке этой легенды.
308. Каренин — о Каренине см. в разделе «Лирика» стихотворное посвящение Ф. Чудакова «Дорогому юбиляру, Александру Николаевичу Каренину, слава и многие лета!» (1910), а также коммент. к нему.
309. Трефилов — имеется в виду Трефилов Сергей Александрович — театральный деятель начала XX в., актёр и антрепренёр, известный постановщик антреприз в ряде провинциальных театров России. См. о нём пародию «Quid pro quo» (Эхо. 1912. Прибавление к № 961).
310. Там, где Брандты и Джульетты I Надрывали нам сердца... — речь о спектаклях, триумфально прошедших в Благовещенске. Бранд (Брандгп) — главный герой одноимённой пьесы Г. Ибсена, Джульетта — героиня пьесы У Шекспира «Ромео и Джульетта».
311. Дубровин — об этом актёре см. в разделе «Лирика» лирическую шутку «Степану Петровичу Дубровину» (Эхо. 1912. № 940), а также развёрнутый коммент. к ней.
Произведение публиковалось в:
Литературно-политическая газета "Эхо". 1911, 8(21) ноября, №896; 11(24) ноября, № 899
"Чудаков - Накипь дня". Сборник стихов и прозы под редакцией А.В. Урманова. - Благовещенск, 2019