Прощай, весна
Караул! Вот опять улетела Весна,
Отлетела, как утренний сон!
И опять призывал я весенний трезвон,
Как дурак, ни в кого не влюблён.
Господа! Неужели и вправду Весна
Приходила? Иль это обман?
Не сожрал ли Весну лиходей-великан,
Великан из заоблачных стран?
Я не верю: какая там, к чёрту, Весна,
Если живы, с упрямством быков,
И Восторгов, и Марков, Попов и Гучков [227]
И великое множество сов.
Не цветя отцвела чародейка-Весна.
Испугалась Гучковых, ушла,
И вдали уж густеет осенняя мгла.
Как свинцовый покров тяжела!
А ведь думал я вылепить новую жизнь
Из осколков разрушенных грёз.
И опять мою мощь буйный ветер унёс,
И опять не воскрес мой Христос!
Отцветайте ж скорей, полевые цветы,
Как мои отцветают мечты...
227. Восторгов, Марков, Попов, Гучков — представители правого, доминирующего крыла III Государственной думы.
Откликом на шуточно-серьёзное стихотворение Ф. Чудакова «Проводы Весны» стала «дружеская» пародия автора, скрывшегося под псевдонимом Aveugle. Она была напечатана в этой же газете спустя две недели (Эхо. 1911. .V 789. 23 июня. С. 3). В переводе с французского, Aveugle — слепой. То ли по причине идейно-эстетической «слепоты» и «глухоты» автора пародии, то ли в силу сознательной его установки взятые в качестве эпиграфа строчки Чудакова приведены неточно. Вместо «И опять призывал я весенний трезвон...» у Aveugle в эпиграфе звучит: «И опять прозевал я весенний трезвон...». Само же содержание пародии почти не отражает идейный смысл произведения Чудакова, в котором акцент делается вовсе не на интимной, не на «романтической», а на социально-политической проблематике.
Тем не менее пародийный отклик Aveugle заслуживает (в силу того что Чудаков редко удостаивался газетных упоминаний — в том числе и сатирико-юмористических) того, чтобы привести его полностью.
Дружеский экспромт
Посвящаю Ф.И.Ч. [Ф.И. Чудакову]
Караул! Вот опять улетела весна,
Отлетела, как утренний сон.
И опять прозевал я весенний трезвон,
Как дурак, ни в кого не влюблён.
ЯЗВА. Проводы Весны
Не кричи «караул», беспокойный поэт,
Не тревожь ты читателя сон;
Лучше выслушай дружески-тёплый совет.
Продиктован участием он.
Всё на свете имеет свой смысл и резон
(Raison d'etre, говоря по-французски),
Ты пойми, примирись и «не при на рожон»
(Выражаясь по-истинно-русски).
Что случилось? Пожар? Наводненье? Разбой?
Кошелек из кармана стащили?
Иль «аферу» какую сыграли с тобой?
На мозоль невзначай наступили?
«Улетела Весна...» Есть о чём горевать,
А кричать уж совсем неуместно;
Проводил ты весну — надо лето встречать,
Это каждому, друг мой, известно.
И какого ж трезвона ты ждал от весны?
Вот на Пасху бывает трезвон...
Впрочем... мог получить и от умной жены,
Если б вдруг оказался влюблён...
Всё проходит... Прошла и весна.
Пыльно-жарким сменилася летом;
Будет осень, зима — эта смена ясна,
И напрасно грустишь ты об этом.
Ободрись же, отбрось ты унынье твоё
И встряхни кучерявой главою.
Помни: «Каждому овощу время своё»,
Не найдёшь ты редиски зимою!..
Произведение публиковалось в:
Литературно-политическая газета "Эхо". 1911. 12 (25) июня. № 780. С. 3
"Чудаков - Накипь дня". Сборник стихов и прозы под редакцией А.В. Урманова. - Благовещенск, 2019