Баллада о левкоях или подражание вольному переводу с испанского

     Жил скромный поэт Дон Бумаго
     В избушке своей кривой.
     А рядом жила сеньорита
     И часто, в порядке быта,
     Идя туда иль обратно,
     Кивала ему головой.

     И вот от этих киваний
     У поэта в старом диване
     Завелся какой-то зуд.
     И он, что бывает нередко,
     Стал иметь на соседку...
     Тут просится слово «виды»,
     А мы бы сказали «зуб».

     На том зубе росли левкои
     Рядами по двести штук.
     Ах, жить без любви легко ли?
     Но она говорила: «Ты — друг!»
     А друг — это значит рядом,
     И все-таки очень вдали.
     ...Он левкои опрыскивал ядом,
     А они все росли и росли.

     И сгорали в душе урожаи,
     Не нужные никому.
     И вдруг соседка рожает.
     Представьте себе, рожает
     И ребенка приносит к нему.

     И ребенок похож на поэта.
     — Это... чей? Засмеялась:
     — Твой!
     И тут миф у него зародился.
     (Звучи же, звучи, фламенко!)
     Славный миф у него зародился
     О брачности внеполовой.

     О слава вам, слава, левкои —
     Цветы безответной любви!
     Заржали Высокие Кони
     В его невысокой крови.
     И он испещрил тьму тетрадей
     Ожогами вещих огней.

     И тридцать их было о ПРАВДЕ,
     А триста о том, что НАД НЕЙ!
     И все они вместе, как выстрел...
     — Вот весь я! — он миф ей вручил.
     Но она прочла его быстро,
     Непозволительно быстро,
     Быстрее, чем он сочинил.

     И вот от спешки прочтенья —
     Спешащему мифы вредны —
     У нее зародились сомненья
     Тяжелые, как валуны.
     И она закричала:
     — Под блузкой
     У меня твое молоко.
     Наш мальчик вырастет узкий
     И не пойдет далеко.
     Как ты, он погрязнет в левкоях.
     Он будет ЖАЛКИЙ ЧУДАК.
     И тут небо сказало:
     — Ни в коем Разе это не так!
     Он будет чудак, но выше
     Всего, что было и есть!
     И воскликнул поэт:
     — Ты слышишь?!
     И схватил он соседку:
     — Ты слышишь?!! И стал...
     (Не найду эвфемизма)
     И стал отдавать ей честь.
     А она НЕДОВОЛЬНА, но РАДА
     Безмерно, безудержно рада.
     И так — до скончания дней...

     Да, так!..
     Только это неправда.
     Как это ни грустно, неправда,
     А только то, что над ней.
     А если по быту — бедняга
     Левкоями стал торговать.
     И вскоре вместо дивана
     На Рижском роскошном рынке
     Купил караван-кровать...
     Ослицы,
     Слоны,
     Одалиски...
     Попробуй к нему подойди!
     Купюры,
     Биясь, как сосиски,
     Растут из разъятой груди.
     Что дальше по быту?
     Разное.
     Как все, я за правду горой.
     Она и бытовая прекрасна.
     Да, да, высока и прекрасна.
     (Звучи же, звучи, фламенко!)
     Но это не мой герой.

          

   

   Произведение публиковалось в:
   "Планета Зет". Сборник стихоЛ.- Москва, "Зебра-Е", 2006